W3C的标准翻译
W3C的工作语言是英语。W3C文档的官方版本都是以英语方式公布在W3C官方网站上的。W3C希望通过组织志愿者将W3C的标准翻译成各种语言,以更好的服务产业发展。但翻译需要大量的工作量,我们欢迎您的加入,成为W3C的志愿者,帮助提供W3C标准规范的翻译。
» 查看W3C的不同语言翻译(翻译数据库)以及翻译相关的公告和公共邮件列表
» 查看W3C的授权翻译政策,及所有的授权翻译 (Authroized Translations)
» 查看W3C的中文翻译:中文授权翻译、中文志愿者翻译、正在进行的翻译项目,及其他语言。
» 查看翻译所需的W3C词汇表:整个词汇表分成三个文件:A-I、J-R、S-Z。
关于W3C翻译计划的英文页,请参阅W3C Translation。
哪些内容需要翻译?
W3C鼓励对相对稳定的标准版本(如W3C的推荐标准,W3C Recommendation)进行翻译,这类翻译将可能产生更大的影响力。自2012年9月以来,W3C的授权翻译(Autorized Translation)仅限于W3C的正式推荐规范,它们将被列入W3C的翻译数据库。对其他版本(如标准草案、备选推荐标准、提案推荐标准等)的翻译只能作为志愿者翻译(Volunteer Translation)版本,供参考。
部分W3C的工作组可能建议志愿者翻译更多的文档,如:
- Web信息无障碍研究计划(WAI)发布了一个关于信息无障碍相关文档翻译任务的优先级(prioritized list of accessiblity documents to translate)。
- 关于翻译相关的常见问题,可参阅常见问题文档库。
- W3C的国际化标准计划(Internationalization Activity)欢迎志愿者加入相关翻译计划,翻译与国际化相关的文档及教程(参阅翻译国际化资源的说明)。
- 关于CSS相关标准族的翻译,可参阅这个翻译指南页面。
- 特别的,针对HTML5标准族的中文翻译,可参阅HTML5中文兴趣小组的翻译项目页面,及GitHub上的标准翻译须知。
- W3C 中文授权翻译:WCAG 2.0(W3C中国推进的第一份授权翻译)、ATAG 2.0、WCAG 2.1
如何成为翻译志愿者
第一步:您需要搜索已有的翻译工作。现有的标准翻译可以通过W3C提供的翻译数据库查询页获得。为了避免重复工作,您需要首先检查您希望翻译的标准是否已有人在翻译。此外,请关注 [email protected]邮件列表及其历史邮件,了解其他人的翻译意向。如果您确认所要翻译的文档不再列表中,请写信给 [email protected]。对于中文翻译,我们建议您与W3C/北航总部取得联系。
如果您要翻译的文档的URL是以“http://www.w3.org/International/”开始,这些文档的翻译流程和一般的志愿者翻译略有不同,请参阅具体的翻译指南。
在您开始翻译之前,确保您已经阅读过W3C关于知识产权的常见问题(W3C Intellectural Property FAQ)。您的翻译中必须包含:(1) 原始英文文档的标题及链接;(2) 说明您的文档是原始文档的翻译并可能包含错误;(3) 在W3C网站上的原始英文文档是该文档的官方版本。其中(2)和(3)都应当以翻译的目标语言注明。
第二步:发布您的翻译意向。当您确认完成上述工作后,在正式开始翻译之前,请向[email protected]邮件列表发送一封邮件,确保其他人能够获知您要翻译的文档的标题、URI。推荐您使用下面的翻译意向邮件模版(template e-mail of Intention of translation)。如果您希望提供中文翻译,强烈建议您开始翻译前通过邮件或电话与W3C/北航总部取得联系。
我们希望您确保您翻译文档中的链接都是有效的,并确保翻译稿采用有效的标记和CSS格式。相关的有效性验证工具,请参阅 http://validaor.w3.org/。
当您完成了标准翻译,也需要通过邮件列表或直接与W3C/北航总部取得联系,通知我们您的翻译结果已完成。
翻译质量
对W3C标准的翻译,原始的机器翻译无法提供可接受的翻译质量。通常,如果我们从W3C的翻译社区得到反馈,指出某一W3C标准的翻译质量存在问题,我们会将这一翻译从W3C的翻译数据库中删除。只有当我们收到具有更好质量保证的翻译稿后,才会再该数据库中恢复对该标准翻译的链接。
非正式志愿者翻译和W3C授权翻译
标准的翻译可以帮助全球的技术社区更好的理解W3C的标准和技术。有些情况下,翻译将被用于正式用途,如可能用于区域或本地标准,或作为组织策略或正式流程的一部分。为了提供这种用途,W3C定义了一个详细的流程,以提供W3C标准的正式授权翻译(Authorized W3C Translation),确保这一翻译过程在W3C中的流程透明,以及技术社区的审阅与追溯。
如果您希望将自己的翻译提交为W3C的官方授权翻译,请参阅相关指南及政策文件(中文版、英文版)。
信息交流与讨论
关于翻译意向、翻译项目启动及完成的通知信息都会在公开邮件列表 [email protected] 上发布。该列表也可以提供一个平台,来帮助参与翻译计划的志愿者讨论与翻译相关的技术问题。如果您希望订阅这个列表,请向[email protected]发送一封邮件,并以subscribe作为邮件的主题。您可以通过邮件列表的归档查看历史上该列表的所有邮件。如果您需要退订邮件列表,请向[email protected]发送一封邮件,并以unsubscribe作为邮件的主题。
此外,还有一些特定语言的邮件列表,也可以为您的翻译提供信息。如关于翻译的法语邮件列表、匈牙利语邮件列表及Wiki平台,以及简体中文的邮件列表。
翻译所需的词汇表
通常,W3C提供多种语言的词汇表,便于您对照翻译。如阿拉伯语、简体中文、繁体中文、德语、韩语等。此外,关于设备无关的术语词汇表(Glossary of Terms for Device Independence)也已经翻译为法语、意大利语、波兰语、简体中文、繁体中文及西班牙语。
W3C中国以W3C 2003年的词汇表(英文、繁体中文)为基础,增添了2003年以来的新词汇,为简体中文的志愿者翻译提供支持。整个词汇表分成三个文件:A-K、L-R、S-Z。
目前该列表由W3C中国维护,W3C HTML中文兴趣小组协助审定。如您对该词汇表的词条翻译有更好的意见和建议,或您希望该词汇表收录新的词条,请联系我们,或发邮件到HTML中文兴趣小组参与讨论。
此外,W3C的HTML中文兴趣小组维护了一组词汇表,可参阅这里。
国际化
和国际化相关的标准活动集中在W3C的国际化标准计划(Internationalization Activity)。其任务是确保W3C标准的内容不仅以英语或其他拉丁语书写语言的方式提供,同时也以全球各种书写方式提供。相关信息,请参阅国际化标准计划的主页。
关于W3C翻译的更多信息
目前,W3C翻译计划已经包括56种语言、1866个标准(文档)的翻译。其中包括540种W3C推荐标准的翻译,以及1326种其他类型文档的翻译(如教程、工作组备忘、W3C会员或各类团队的提案、各种技术指南等)。
如果您希望了解W3C如何协调和管理这些翻译工作,请参阅翻译管理的相关页面。
评论已关闭